今天看到论坛里关于杨雪菲举行“大师班”的事情,有些人因为有不同意见而争论不休,有的人还谩骂攻击跟自己有不同意见的人。大可不必!大可不必!
其实对这个问题关键是你怎么理解,这里抛开杨雪菲是不是大师不谈,仅就“大师班”一词谈谈自己的看法: “大师班”在英文里是:masterclass,实际上是master和class两个单词的组合。是在西方音乐教育中的两种主要传承方式的一种 (另一种是Private Lesson, 私人教授). 作用是在一对一的教学基础上让多人受惠.。
master一词的意思是:主人, 雇主, (男)教师, 熟练技工, 师傅, 大师, 硕士。
class一词的意思是:班级, 阶级, 社会等级, 种类, (一节)课。
这两个词结合在一起并不一定要翻译成“大师班”,可以有多种翻译。我个人认为如果是名副其实毫无争议的大师授课,完全可以管它叫:“大师班”。如果是还没有得到大家公认的大师也采取这种方式授课,最好不要用“大师班”这个词。因为“大师”这个词太神圣了,“大师班”按我国文字的解释就是大师授课,甚至可以理解成学生也是大师,容易产生误解。我觉的用:“辅导观摩课”比较直观,就像西安音乐学院售票的那样分为:辅导票和观摩票。
以上意见仅供参考!
|